fejléc: az etruszk vászonkönyv

Fordítások: angolul németül

 

Gábor Z. Bodroghy, ©1999

"A szöveg hosszúságát és a szavak mennyiségét illetõleg, ez egyike a legfontosabb etruszk okmányoknak. E kéziratot Egyiptomban találták meg egy múmia tekercsein és jelen pillanatban a zágrábi Nemzeti múzeumban õrzik (Horvátország). Ez az egyetlen fennmaradt etruszk könyv az utókor számára, tobábbá ez egyben az egyetlen létezõ példánya a lenvászonra írt könyveknek (innen a latin elnevezése Liber Linteus). Eredetileg egy tekercs lehetett, amit ismeretlen okokból Egyiptomba szállítottak. Késõbb szalagokra vágták és egy nõi múmia burkolására használták fel, valószinûleg idõszámításunk I évszázadában. A szalagokat egymás mellé rakva, lehetõvé vált az eredeti kézirat helyreállítása, mely 230 szövegsorból és 1200 szóból áll, melyek többé-kevésbé tisztán olvashatók, valamint további 100 szó az értelembõl nagy valószínûséggel határozható meg. A kézirat egyfajta vallásos kalendárium melyben indítékozzák, hogy hol és mikor kell szertartásokat tartani, említi a beavatott isteneket, az elkészítendõ áldozatokat stb." (Idézve [3] irodalomból.)

 

A könyv felépítése

    Annak ellenére, hogy ez az egyetlen fennmaradt vászonkönyv, eléggé világos elöttünk hogyan nézhetett ki. Eredetileg 340x35 cm lenvászonra volt írva és 12 oldalba hajtva. A létezõ etruszk szobrok szerint a vászonfal "kódexbe" volt hajtogatva, amely harmonikaformát jelent. Amikor a könyv elvesztette jelentõségét, még az antikus idõkben, kivitték Egyiptomba, ahol legalább 11 szalagra lett hasítva (összhosszban 13.57 m). Az alsó táblázat a szalagok Krall professzor által való rendszerezését ábrázolja.

    A múmia szalagjai
    szalag
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
    9
    10
    11
    hossz cm
    324
    271
    156
    118
    109
    104
    78
    68
    67
    34
    28
    szélesség cm
    6.5-7
    6 felett
    5-6
    6 felett
    6-6.5
    5-6
    6-7
    6.5
    5-6
    5
    5

    1911-ben még egy szalag-foszlányt fedeztek fel a többi üres szalag közé tekercselve (az ú.n. "új" vagy Herbig foszlányt). A szalagokat hat sorba (angolulábra angolul) lehet rendszerezni (az ötödik nyilvánvalóan hiányzik). Sorrendjük hagyományosan 4, 2, 1, 5 és 3, mely elnevezésük a sorban található leghosszabb szalagról lett elfogadva a Krall-féle táblázatból. E szalagok 12 oszlopot (oldalt) képeznek. Az I és II oszlop erõsen sérült (feltételezhetõen a könyv felsõ oldalai lévén), de a többi 60%-80%-ban egész. A XII oszlop után ûr van a szalagokon, innen tudjuk, hogy ez a könyv vége. A szalagok itt bemutatott fényképei 1892-ben készültek az akkori idõk legjobb fényképész mûhelyében, amikor Krall professzor elõször alaposan szemügyre vette õket. ([1] irodalom).

Az etruszk könyv-szobor
A vászonkönyv ábrázolása etruszk szobron
(temetkezési urna, berlini Museum)
[2] irodalom).

A vászonkönyv IX-X oldala
A vászonkönyv IX-X oldalainak kinézése
[2] irodalom).


A könyv szövege

1932 Plotnikov1967 Lukan
A szövet részletei infravörös fényben
balra: Plotnikov 1932, jobbra: Lukan 1967 (©[2] irodalom).

Közönséges fényben a betûk (melyeket szenesített elefántcsontból készült tintával írtak) kirívó különbsége (kontrasztja) kicsiny, azonban az infravörös fénykép sok részletet fed fel. A következõ táblázatban jelen van az oldalak nagy-felbontásu képeinek listája, melyek infravörös felvételek szerint készültek. Az etruszk szöveg itt latinbetûs átírásban van megadva (figyelem: az írás itt balról jobbra fut, ellentétben az eredetivel ahol jobbról balra futott). A különleges etruszk karakterek hiányában itt a q betû jele 0, c jele X, f jele PH és s' jele SH. Az etruszk szöveg fordítása nincs tulajdonomban, így itt megadni nem tudom.
Táblázat: a grafikák és szövegek listája
 oldalak (kiterjedés KB)  *  **  ***
 P I  I-III.jpg (113)  I.gif (4)  I.html (2)
 P II  II.gif (12)  II.html (4)
 P III  III.gif (17)  III.html (4)
 P IV  IV.jpg (83)  IV.gif (18)  IV.html (5)
 P V  V.jpg (93)  V.gif (27)  V.html (5)
 P VI  VI.jpg (103)  VI.gif (16)  VI.html (4)
 P VII  VII.jpg (100)  VII.gif (22)  VII.html (3)
 P VIII  VIII.jpg (112)  VIII.gif (20)  VIII.html (4)
 P IX  IX.jpg (119)  IX.gif (22)  IX.html (6)
 P X  X.jpg (115)  X.gif (24)  X.html (3)
 P XI  XI.jpg (118)  XI.gif (22)  XI.html (4)
 P XII  XII.jpg (126)  XII.gif (15)  XII.html (3)
(Figyelem: az irattár kiterjedése a letöltési idõ becslésére lett feltüntetve.)
* a szalagok kinézése (Krall, 1892) /75dpi
** restaurált szöveg /100dpi ©[2] irodalom
*** olvasat (etruszkul)
 FONT !  listA Lenvászonkönyv teljes tartalma letöltésletölthetõ zippelt doc formátumban (26kB), beágyazott etruszk fonttal (Microsoft Word 97). Felhívom figyelmét, hogy nem tettem külömbséget a biztos olvasat és a kétséges, valamint rekonstruált részek között; egyes bizonytalan szavak olvasata a jövõben megváltozhat. Kérem, az olvasásnál vegye alapul a felsõ táblázatban található eredeti gif képeket! Az etruszk írás bármely más alkalmazására, szüksége lesz az letöltésEtruszk font letöltésére (15kB)! Használati utasítás a Readme.txt-ben mellékelve (angolul).

Az etruszk alfabéta
A könyvben használt alfabéta a hagyományos etruszk sorrendben van feltüntetve.
új ! angolul Az alfabéta fejlõdésérõl, írásmódjáról, kiejtésérõl: Az etrusk alfabéta fejlõdése.
etruszk alfabéta
A példák a II.gif és VII.gif-bõl lettek merítve.

A kód megfejtése
Amikor 1828-ban Champollion szembetalálta magát a hieroglifok kódjának relytélyével, az õ problémája az egyes jelek hangértékeinek megállapítása volt. A háromnyelvû Rozettakõ lehetõvé tette a kód megoldását és világos lett, hogy az óegyiptomi nyelv tulajdonképpen kopt volt. Innen már az enigma lényegében megoldódott. Az "etruszk probléma" teljesen különbözõ: az etruszk írást viszonylagos könnyedséggel el tudjuk olvasni, de nem értjük a nyelvet. A szókincs amit már ismerünk a klasszikus írók tollából, vagy a sírkövekrõl, nem nyújt elég támogatást a hosszabb szövegek megértéséhez.

Így a problémát más szemszögbõl kell megközelítenünk: a kriptografikus módszerek használatával kell kitalálnunk, melyik szó jelenthet mit a mondatban. A módszert "autokorrelációként" ismerjük, ahol a szöveg bármely részét összehasonlítjuk a bármely másik részével. A megfelelõ helyeket kijelöljük és kiválasztjuk. Ez további kulcsokat fedhet fel a megoldáshoz. Itt van néhány alkalmazási példa, hogyan is nézhet ez ki.
Hangtani analízis új !

izoglotta térkép
Európa fonetikus zónái
Az analízis másik módja az etruszk szavak mássalhangzó-változásainak összevetése a környezõ nyelvek változásaival. A módszer nehézsége, hogy nem tudjuk kielégítõ bizonyossággal melyik etruszk szó felel meg valamelyik megfelelõ indoeurópai szónak. E nehézség elkerülése céljából helyes az összegzést csak a biztos szavakra korlátozni: a névszókra. Íme egyesek: Hercle (gr. Herakles; lat. Hercules), Menle (gr. Menelaos), Achle (gr. Achilles), Zimite (gr. Diomedes), Tite Cale (lat. Titus Calus), Aule (lat. Aulus), Taitle (gr. Daidalos; lat. Daedalus) stb. E módszer felfedheti vajjon Herodotusnak vagy Halicarnassusi Dionysusnak volt-e igaza, az etruszkok eredetének magyarázatában (e két tézisrõl lásd Meiser professzor elõadását angolul). íme egy példa angolul is.
Egyes közös etruszk-magyar szavak

avil=év, avilxva=évi
ais, eis (pl. aisar, eisar)=isten
aisna, eisna=isteni
apa=apa, atya
ca, eca, eta, ta, etva, ica=ez
culixna, culcna, xulixna=kehely  

huth=hat?
thaur, thaura=sír, thaurx=síri
thui=itt
ic, ix=és
mi=én, mini=engem
mur-=maradj
sac-=szent
sval=él, élõ
ut-, uth-=ad
falatu (fala)=(ég)bolt

(Forrás: etruszk-angol szótár [4] irodalom.)

Toldalék a tárgyhoz

 

Irodalom
    [1] Prof. J. Krall: Die etruskischen Mumienbinden des Agramer National-Museums (mit 10 Lichtdrucktafeln und 1 Abbildung im Texte). Denkschriften der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-historische Classe, 41 Band III, Wien, 1892. Németülnémetül
    [2] ©A. Soric, A.Rendic-Miocevic et al: Katalog Pisati etruscanski, Muzej MTM Zagreb, 1986.
    [3] www.geocities.com/Athens/Olympus/4423/mummy.html  elavult!
    [4] www.geocities.com/Athens/Olympus/4423/glossary.html  elavult!
    [3] és [4] a szerző jóváhagyásával most már idecsatolva
    [5] http://www.wfu.edu/~cyclone/tifinag2.htm (paragr. 15)
    [6] Larissa Bonfante: Reading the Past: Etruscan, Trustees of the British Museum Published by the British Museum Publications Ltd, 46 Bloomsbury Street, London WC1B 3QQ ©1990 (ISBN 0-7141-8071-8).
    [7] By the Editors of Time-Life Books: Lost Civilizations, Etruscans: Italy's Lovers of Life, Time-Life Books, Alexandria, Virginia, ©1995 (ISBN 0-8094-9045-5).
    [8] ©Encyclopaedia Britannica, Standard Edition, 1999.
Krall közleménye, 1892
Németül!

 1999 augusztus óta FastCounter by bCentral
go to GZB
 GZB
Másolójogi megjegyzés: az itt megjelent ©-vel jelölt képek és szövegrészek a kiadó ([2] irodalom) szivélyes beleegyezésével lettek lehetõvé téve, amiért köszönetemet fejezem ki.
E cikket szabadon lehet linkkel fûzni, de a tartalom nem másolható, sokszorozható se nem bocsátható forgalomba anyagi nyereség végett. A változás joga fenntartva. E cikk az új adatok beérkezésekor tovább bõvülendõ.
A cikk megvalósításánál a további személyek segítettek: Tom Theos (a hardware és software beszerzése és felállítása), Krystyna Nazar-Bátor és Riszard Bátor (a fordítás legnagyobb része), Karl Handler atya és Karmen Thész (az irodalom beszerzése), kiknek õszinte hálámat fejezem ki. Külön köszönet Haász Mikinek, a számítógépek bûvészének a Reverse makrójáért!
Az oldal felújítva: 2002. Április 7.  Kezeli-e az ön böngészõje ezt a cikket?
Talált-e hibákat? Megértett-e bármely részt az etruszk szövegbõl?